Книжная ярмарка Non/fiction в Москве, устроители которой немало внимания уделяют переводной литературе, послужила поводом для беседы о переводах и знании иностранного и родного языка. С какими сложностями сталкиваются те, кто сегодня переводят книги для российского книжного рынка? Как обстоят дела с переводной литературой в Европейском союзе, и насколько сильно ситуация отличается от российской? И, наконец, какое влияние на культуру одной страны оказывает появление переводов книг, написанных в другой? В еженедельной беседе Проекта Европа участвуют сотрудники Радио Свобода, которые занимаются переводами.
Тема недели: многоязычие и Европа
Материалы по теме
Популярное
1
Чудная земля. Анатолий Стреляный – о просвещении и воспитании
2Тайна женщины-призрака. Артемий Троицкий – о группе из Альберты
3"Отзывчивый до безотказности". Четыре года для хирурга Тищенко
4Фонарики без буквы Z. Павел Московский – об оливье без колбасы
5Иран не защитит?
6Без языка. Михаил Ямпольский о культуре, неспособной мыслить сложно